Esta semana, recibí el primero documento de Ivana para traducir. En serio, estaba un poco abrumado. El documento, se llamaba "El Consorcio de Curley," es muy largo y complicado. Explica todos de los recursos y las organizaciones que son disponibles para los estudiantes que asisten La Curley y sus familias. Inclúyelo otra información importante, como "La Promesa de Curley" y las metas y la misión del consorcio. Ivana me dijo ya que el documento es tan grande, yo tengo más tiempo para traducirlo. Aun así, será un gran proyecto, y pondrá mis habilidades de español a prueba.

A pesar de todo, es claro que valdrá la pena. Este documento es muy importante y será un recurso muy valioso para las estudiantes y sus familias. Por traducirlo en español, estoy ayudando al consorcio seguir su misión - "Para ayudar a la Curley K-8, familias, y organizaciones comunidades trabajar juntos para aumentar el conocimiento de, acceso a, y uso de las agencias locales de servicias comunidades para que ayudar nuestros niños lograr éxito académico y social." Tener estos recursos disponibles y accesibles para familias hispanohablantes es muy importante. También, ya que estudio trabaja social, es una buena manera para aprender más sobre los servicios y organizaciones que sirven las familias y los jóvenes de Jamaica Plain.

Un desafío de este proceso será la traducción de los términos muy técnicos y especializados. Yo se que será casos en que traduciré algo literalmente, pero en realidad, no tendrá sentido. Yo me siento muy aliviada que Ivana va a leer Mi traducción y corrige mis errores. Es importante que este documento sea un recurso fidedigno y exacto.